ایا خواندن ترجمه قران ثواب خواندن متن عربی ان را دارد؟؟ - تقلید

استفتائات رساله نوین احکام برگزیده

العروه الوثقی وسیلة النجاة منهاج الصالحین تحریر الوسیلة آراء المراجع

احکام > تقلید:

ایا خواندن ترجمه قران ثواب خواندن متن عربی ان را دارد؟؟

سوال با سلام
بنده حدود ۱۸سال سن دارم گاهی اوقات ترجمه قرآن را میخوانم و از خواندن ان مطالب خوبی می اموزم اما موقعی که متن عربی انرا میخوانم متاسفانه چیز زیادی نمیفهمم حال سوال من این است که ایا خواندن فقط ترجمه قرآن به اندازه خواندن متن عربی ان ثواب دارد؟
مرجع تقلید: حضرت آیت الله العظمی خامنه ای(مدظله)

جواب:بسم الله الرحمن الرحیم
سلام علیکم و رحمةالله
وقت شما بخیر و تشکر از اعتماد شما به سایت انهار

خواندن قرآن به زبان فارسي به اين معنا كه انسان ترجمه قرآن را بخواند، نه تنها اشكال ندارد، بلكه چه بسا در مواردي نيز ترجيح دارد. اينكه انسان معناي آيات قرآن را به خوبي درك كند تا بتواند هر چه بهتر و بيش تر از آن براي بهتر زيستن بهره گيرد، بسيار شايسته و ارزشمند است.

 اصولا هدف اساسي نزول آيات براي همين است. اگر به قرائت قرآن نيز تاكيد شده، براي رسيدن به فهم آيات قرآن و به كار گيري آن در زندگي است. قرآن براي آن نازل نشده كه در كنج خانه ها گذاشته شده يا صرفا از رو خوانده شود. بلكه قرآن كتاب هدايت و برنامه زندگي سالم و خوشبخت است. اين هدف زماني محقق مي شود كه انسان معنا و حتي تفسير آيات را درك نمايد. بنابراين خواندن آن به  لفظ عربي كه نازل شده ،مانع از خواندن ترجمه آن و فهم و تدبر در آيات آن نيست.

حتي براي فهم بهتر آيات بهتر است كه انسان زبان عربي و يا قواعد آن را ياد گيرد. در هر حال اين آيات به زبان عربي نازل شده و خداوند در سوره یوسف آیه ۱۲ فرموده است براي تدبر و تعقل در آيات آن را به زبان عربي نازل كرديم. «إِنَّا أَنْزَلْناهُ قُرْآناً عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ؛ همانا ما آن را قرآني عربي نازل كرده‏ ايم شايد تعقل كنيد.

البته ثواب عربي خواندن قرآن بسيار بيش تر مي تواند باشد و اينكه در قرآن يا روايات توصيه به قرائت قرآن شده، منظور قرائت الفاظ قرآن به صورت عربي مي باشد كه اين امر دلائل مختلفي دارد.

اولا: به اين خاطر كه قرآن بر مردمي نازل شد كه عرب زبان بودند و قرآن را به لفظ خود مي فهميدند.

دوم: جهت ايجاد زباني مشترك ميان همه پيروان اسلام و در واقع فراهم سازي وحدت و پيوند بين المللي ديني.

سوم: روح و محتواي هر پيام و سخني در قالب زبان خاصي كه در آن ريخته شده، عميق تر و درك مي‏شود تا زماني كه به زبان‏هاي ديگر برگردانده شود. قرآن كه داراي مضامين بسيار بلند و عالي است، هرگز قابل ترجمه دقيق و كامل به زبان ديگر نيست. شايد بتوان گفت كه اكثر ترجمه‏هاي قرآن نارسا و در موارد متعددي داراي غلط مي‏باشد. به عنوان مثال از سوره حمد نام مي‏بريم كه هيچ ترجمه‏اي كه بتواند تمام مفاهيم آن را به زبان ديگر بيان كند، نيست. حتي تنها كلمه الله، هيچ معادلي در زبان ديگر ندارد و مثلا كلمه خدا در زبان فارسي معادل معناي الله نمي‏باشد.

چهار: كلمات و الفاظ قرآن كلمات خدا و وحي است. يعني  كلماتي كه به وسيله فرشته وحي بر پيامبر(ص) نازل شده، از اين جهت اين الفاظ و كلمات براي مسلمانان از تقدس ويژه اي برخوردار است. به همين خاطر سعي مسلمانان بر حفظ و خواندن اين كتاب به زبان اصلي خود مي باشد. در برخي روايات آمده قرآن را به گونه اي بخوان كه گويا خدا با تو دارد سخن مي گويد و بر تو نازل كرده است.

همچنين شايد يكي از علت هاي تاكيد به قرائت قرآن به زبان عربي حفظ آن از تحريف و دستبرد انسان ها است يعني همان كاري كه در اديان ديگر واقع شد. اما يكي از علت هاي محفوظ ماندن قرآن تأكيداتي است كه به خواندن و حفظ قرآن به  زبان عربي شده است. یاحقّ
کلیه حقوق مادی و معنوی این وب سایت متعلق به پورتال انهار میباشد.
پورتال انهار

این وب سای بخشی از پورتال اینترنتی انهار میباشد. جهت استفاده از سایر امکانات این پورتال میتوانید از لینک های زیر استفاده نمائید:
انهار بانک احادیث انهار توضیح المسائل مراجع استفتائات مراجع رساله آموزشی مراجع درباره انهار زندگینامه تالیفات عربی تالیفات فارسی گالری تصاویر تماس با ما نماز بعثت محرم اعتکاف مولود کعبه ماه مبارک رمضان امام سجاد علیه السلام امام حسن علیه السلام حضرت علی اکبر علیه السلام میلاد امام حسین علیه السلام میلاد حضرت مهدی علیه السلام حضرت ابالفضل العباس علیه السلام ولادت حضرت معصومه سلام الله علیها پاسخ به احکام شرعی مشاوره از طریق اینترنت استخاره از طریق اینترنت تماس با ما قرآن (متن، ترجمه،فضیلت، تلاوت) مفاتیح الجنان کتابخانه الکترونیکی گنجینه صوتی پیوندها طراحی سایت هاستینگ ایران، ویندوز و لینوکس